Foire aux questions (FAQ)

Quelle est la différence entre traducteur et interprète ?

Le traducteur est spécialisé dans l’écrit : il transpose un texte d’une langue dans une autre.

L’interprète est spécialisé dans l’oral. L’interprétation peut s’effectuer de trois façons :

  • En simultanée, j’interprète pendant que la personne parle.
  • En consécutif, la personne parle et j’interprète en suivant.
  • Interprétation de liaison, j’interprète une réunion entre deux personnes dans les deux sens.

En savoir plus

Combien coûte 1h d’interprétation ?

Chaque cas est particulier, car le coût ne dépend pas uniquement du temps d’interprétation. 1h d’interprétation exige souvent plusieurs heures de préparation. Chaque intervention se prépare minutieusement : il est nécessaire pour l’interprète de bien cerner son sujet en lisant de nombreux documents, et de s’imprégner du vocabulaire spécifique au domaine d’activité.

Comment choisir une interprète ?

Quelle que soit la personne choisie, sachez qu’elle ne pourra assurer plus de 40 minutes d’interprétation d’affilée, celle-ci exigeant une concentration très intense. Pour des interprétations longues, il faut donc travailler en doublon, le plus confortable étant de se relayer toutes les 20 à 30 minutes. Il faut savoir que le temps de « repos » n’est pas de tout repos : la deuxième interprète continue à suivre le fil de la discussion ou de la présentation et peut aussi soutenir l’interprète en action.